Deset jezivih porijekla bajki

Prevela i prilagodila: Amila Lončarić

Čarobni frulaš

1U priči o Čarobnom frulašu, u selu se pojavljuje najezda miševa. U selo dolazi frulaš i nudi stanovnicima sela da ih oslobodni ovih štetočina. Seljani pristaju frulašu dati veliku sumu novaca ukoliko istrijebi miševe iz grada. On svira na svojoj čarobnoj fruli, dok miševi opčinjeno prate zvuk čarobne frule, te ih tako izvodi iz sela. Po povatku, seljani nisu željeli isplatiti frulašu novce koje su mu obećali. Tada on odlučuje da iz sela izvede djecu i zatvori ih u pećinu. U modernoj varijanti bajke, nakon što stanovnici sela isplate svoj dug, frulaš vraća djecu u selo. U jezivijoj verziji, frulaš odvodi djecu do rijeke gdje sve svi utapaju, osim tromog dječaka koji nije mogao održati korak sa ostalima. Neki od naučnika tvrde da ova bajka ima konotaciju pedofilije.

Crvenkapica

2

Većini je poznat kraj ove bajke u kojem Crvenkapicu spašava šumar ili lovac koji ubija opakog vuka. Originalna francuska verzija bajke o Crvenkapici nema tako lijep kraj. U originalnoj verziji, Crvenkapica je mala, dobro odgojena djevojčica koja pita vuka za put prema bakinoj kući, nakon što se izgubila u šumi. Djevojčica prihvata vukov savjet i biva pojedena. I čiča miča, gotova je priča. Nema šumara, lovca, bake, samo debeli, nahranjeni vuk i mrtva Crvenkapica. Moralna poruka ove priče bila je da se ne prihvataju savjeti od nepoznatih osoba.

Mala sirena

3

Verziju Male sirene iz 1989. godine možemo nazvati velikom laži. U Disneyjevoj verziji, nakon što se sirena Ariel pretvara u ljudsko biće, kako bi se mogla udati za Erica, priča se završava. Oni se vjenčavaju na prelijepoj svadbi kojoj prisustvuju ljudi i bića iz mora. U prvoj verziji Male sirene koju je napisao Hans Christian Andersen, sirena vidi vjenčanje svoga princa sa princezom nakon čega postaje očajna. Iako joj je ponuđen nož da izbode princa do smrti, ona umjesto da to učini, bira da skoči u more, te se pretvara u pjenu. Andersen je promijenio kraj bajke da bi je učinio prikladnijom. U novoosmišljenom kraju, umjesto da umre, kada se pretvori u pjenu, ona postaje kćerka zraka koja čeka odlazak na nebo. Ipak, iz konteksta možemo zaključiti da je i u ovoj verziji mrtva.

 Snjeguljica

4

U poznatoj verziji bajke o Snjeguljici, kraljica traži od lovca da ubije Snjeguljicu i kao dokaz donese njeno srce. Sažaljivi lovac nije mogao ubiti djevojku, te kraljici umjesto njenog srca donosi srce vepra. Disney nije mnogo promijenio ovu bajku, ali je izostavio važan element iz originalne bajke. Naime, u pravoj verziji kraljica traži Snjeguljicinu jetru i pluća da bi ih poslužila za večerom. Postoji još jedno odstupanje od izvorne bajke, Snjeguljica se budi nakon što je zabacuje prinčev konj na putu do dvorca, a ne od čarobnog poljupca. Šta je princ htio uraditi sa tijelom mrtve djevojke, ostavljamo vama na maštu. U Grimovoj verziji, bajka se završava sa kraljicom koja je bila prisiljena plesati do smrti u vrućim crvenim cipelama od željeza.

 Uspavana ljepotica

5

U originalnoj verziji Uspavane ljepotice, dražesna princeza nakon što ubode prst na vreteno, biva uspavana. Princeza spava stotinu godina kada konačno stiže princ, ljubi je, te se ona budi iz svog dubokog sna. Princ i princeza se zaljubljuju, vjenčaju i kakvog li iznenađenja, žive sretno do kraja života. Izvorna bajka nije tako dražesna. U izvornoj verziji, mlada djevojka je uspavana da bi spriječili kletvu i proročanstvo o njenoj smrti. Nije prinčev poljubac ono što je budi. Nakon što je kralj vidi usnulu, siluje je. Nakon devet mjeseci, ona rađa dvoje djece dok još uvijek spava. Jedno od djece sisa njen prst na kojem je bio komad lana koji je zadržavao u snu. Nakon što se budi, shvata da je silovana i da je majka dvoje djece.

 Cvilidreta

6

Ova bajka se razlikuje od ostalih u tome što je umjesto da je uljepša, autor originalnu verziju promijenio da bi je učinio još strašnijom. U prvoj verziji bajke, patuljak Cvilidreta pretvara slamu u zlato za mladu djevojku koja je osuđena na smrt ukoliko to ne učini. Zauzvrat, traži njeno prvorođeno dijete. Djevojka pristaje na to, ali kada je došao dan da pokloni svoje dijete, ne može to da učini. Patuljak joj govori da će odustati od njihovog dogovora, ukoliko pogodi kako se on zove. Kako je čula patuljkovo ime dok je pjevušio i plesao oko vatre, tačno pogađa njegovo ime. Cvvilidreta bijesno odlazi i niko ga više nikada nije vidio. U promijenjenoj verziji, kraj je malo neugodniji. Cvilidreta je toliko bijesan da zabada svoju desnu nogu duboko u zemlju i dok se drži za lijevu nogu, kida sebe na pola. Nepotrebno je reći da ga ovo ubija.

Zlatokosa i tri medvjeda

7

U ovoj divnoj bajci, lijepa malena zlatokosa djevojčica pronalazi kuću tri medvjeda. Ona se prikrada u kuću i jede njihovu hranu, sjedi na njihovim stolicama, i na kraju zaspi u krevetu najmanjeg medvjeda. Po povratku kući, medvjedi zatiču usnulu Zlatokosu. Ona se budi i preplašeno bježi kroz prozor. U izvornoj verziji bajke koja datira tek iz 1837., postoje dvije varijante. U prvoj varijanti medvjedi pronalaze Zlatokosu, kidaju je u dijelove i jedu. U drugoj blažoj verziji, Zlatokosa je zapravo stara vještica koja bježi kroz prozor kada je medvjedi probude. Priča se završava tako što Zlatokosa u svome bijegu lomi vrat ili biva uhapšena zbog skitanja, te ju šalju u popravni dom.

 Ivica i Marica

8

U široko poznatoj verziji Ivice i Marice, ovo dvoje djece izgubljeno je u šumi, te pronalaze put do čokoladne kuće koja pripada zloj vještici. Vještica zarobi djecu dok ih priprema da ih pojede. Ivica i Marica pronalaze izlaz iz ove situacije, bacaju vješticu u vatru i bježe. U ranoj francuskog verziji ove bajke koja se zvala Izgubljena djeca, umjesto vještice postoji vrag. Opakog vraga djeca prevare, slično kao u priči o Ivici i Marici, ali prevara im ne uspijeva. Tada vrag hoće da stavi jedno od njih dvoje na spravu za sječenje drva da bi iskrvarilo. Djeca se pretvaraju da ne znaju kako se popeti, te im pokazuje vragova žena. Dok leži, djeca joj presijecaju vrat i bježe.

 Djevojka bez ruku

10

Novija verzija ove bajke nije mnogo bolja od originalne, ali postoje značajne razlike. U novom izdanju bajke, vrag nudi sirmašnom čovjeku veliko bogatstvo, a u zamjenu traži da mu da ono što je iza njegovog mlina. Siromah, misleći da je to stablo jabuke, pristaje. Iza mlina je zapravo bila kćerka siromašnog mlinara. Vrag pokušava odvesti djevojku, ali ne može jer je djevojka čista i neokaljana. Tada on prijeti da će odvesti njenog oca ukoliko djevojka ne dozvoli svome ocu da joj odsiječe ruke. Nakon što djevojka pristaje, otac to čini. Iako ova bajka nije naročito lijepa, malo je gora u nekim ranijim varijantama u kojima djevojka odsijeca sebi ruke, da bi se učinila ružnom bratu koji pokušava da je siluje. U drugoj, ranijoj verziji, otac joj odsiječe ruke nakon što djevojka odbija spolni odnos sa njim.

 Pepeljuga

11

U modernoj bajci o Pepeljuzi, ona se, preplavljena emocijama, udaje za princa, a njene zle polusestre za dva vladara. Tako su svi živjeli sretno do kraja života. Porijeklo ove bajke datira još prije nove ere. Heroina grčkog historičara Strabe, zvala se Rhodopis, a ne Pepeljuga. Priča je bila slična modernoj verziji, s tim da su iznimka bile staklene cipelice i kočija od bundeve. Ali iza ove lijepe bajke vreba zlokobna varijacija braće Grimm, u kojoj zla polusestra sebi odsijeca dio stopala u nadi da će zavarati princa, te da će joj odgovarati staklena cipelica. Princa na podvalu upozoravaju dva goluba koja kljucaju oči dvjema sestrama. Pepeljugine zle polusestre ostatak svog života provode kao slijepe prosjakinje, dok Pepeljuga boravi u prinčevom luksuznom dvorcu.

 

 

Komentariši